Bible translations into Italian (20th century)

Authors

  • Ryszard Wróbel Rzym

DOI:

https://doi.org/10.21906/rbl.136

Keywords:

Bible, Holy Scripture, Gospel, source, translation, editing, editor, redaction, commentary, exegesis, Italy

Abstract

Discussing twentieth-century translations of the Bible into Italian we have to make a crucial distinction: there are different translations and different editions; the latter are more numerous, as the same translation may appear in different forms. For many of them it is difficult to determine to whom they are addressed: some of the features show a broad willingness to promote the content of the Bible, while others make them a tool only for a group of specialists.

The article discusses the issue of the Bibles, which were printed in Italy in the twentieth century; there were 27. It deliberately does not include translations and elaborations less prevalent or partial studies for professionals.

The information is presented in a tangible and transparent scheme, which facilitates their mutual compatibility. Each description contains the name or title of work, author’s name, place and date of publication, publisher’s name, names of translators, editors, source of translation, editing characteristics, and other observations.

Published

2011-09-30

How to Cite

Wróbel, R. (2011). Bible translations into Italian (20th century). The Biblical and Liturgical Movement, 64(3), 197–220. https://doi.org/10.21906/rbl.136